PREVIEW

... perfect, there must be a little fairy who will spend his life with him. If you are still not assured, look for a son-in-law to take care of your brother, anyway, your Tuoba family's silver will never be spent .If you do not marry because of your brother, he will feel guilty. "

Jin Yunyuexuan came up from the water with satisfaction. Du Youtian took a towel and wiped the water for him, and put him in a clean suit. Du Youtian took the wet clothes that Yunyun Yuexuan had replaced, washed th ...

YOU MAY ALSO LIKE
Zhang Fei - The Abandoned SonChapter 926: Talk With Huli Zhishen
 4.7k
4.5/5(votes)
ActionAdultFantasyHarem

Synopsis is in the beginning first chapter, so you can try to read it first.Zhang Fei is an ordinary human, but he is also an Incubus, and he also a Heavenly Fox.

A Western Doctor's Happy Farming LifeChapter 327
 2.2k
4.1/5(votes)
RomanceAdventure

When Song Qinghan woke up, he found that he had not only transmigrated into another world, but also… had a ball in his stomach. He thought the original owner of this body had left a total mess to him. But it turned out there was a piece of precious jade hidden in it. Looking at the six-pack abs of Wu Dahu, he rubbed his hands with great excitement. Farming, your job! Hunting, your job! Giving birth, ahem, you worked hard! But surgery… leave it to me!

MTL - Quick Transmigration: Rescuing the Blackened Male LeadChapter 2933 Final words
 1.8M
4.5/5(votes)
ActionAdventureComedyFantasy

In order to be reborn, Shen Mubai took up the task of saving the male lead from the path of suffering. Xuanzang struggled through eighty-one trials before he finally obtained the true Buddhist scripture, and yet she, Shen Mubai, had to toss in her entire self.

Shen Mubai: Are all male leads this strange? Thanks. I want to make a complaint.

System: What does him being strange have to do with me?

Note: Xuanzang is a character in Journey to the West based on the historical buddhist monk Xuanzang. He journeys to obtain the Sanzangjing, “Three Collections of Scriptures”.

- Description from Novelupdates

CULPA NUESTRA③ (OUR FAULT) ENGLISH TRANSLATIONChapter 62: EPILOGUE NOAH
 588
4.5/5(votes)
FantasyRomance

Fast-paced and sizzling with a forbidden enemies-to-lovers romance, My Fault is the first book in Mercedes Ron’s Culpable trilogy. This suspenseful YA series untangles the threads of love, trauma, and secrets, perfect for fans of Ugly Love and After.Noah and Nick’s relationship started with the most passionate of fires, but after Noah’s mistake, it might have all just gone up in smoke. Nick can’t forgive her. Can’t trust her. Can’t be with her—but he also can’t stay away from her, no matter how he tries. And their inevitable crash back together will ignite the wildest flames yet. But Nick and Noah’s red-hot collision course is marked with a new and dangerous set of challenges, and the stakes aren’t just broken hearts—they’re life and death. The two will have to decide once and for all if they are truly made for each other, or if burning everything to the ground is their only chance at a future. Love might not be enough to save them, and sometimes even | forgiveness can’t fix what’s been broken.As the translator of the Culpable trilogy series Culpa Mia,Culpa Tuya,Culpa Nuestra ; by Mercedes Ronn, it is important to address the readers with a respectful permission and advice. Firstly, it is important to acknowledge that the story belongs to the author and all rights are reserved to her. As the translator, I've been granted permission to translate the story into English for a wider audience. Secondly, it is important to advise the readers to approach the story with an open mind and respect for the cultural and societal norms presented within it. The story is set in Spain and deals with themes such as love, family, and societal expectations. Some readers may not be familiar with these themes or may have different perspectives on them, but it is important to approach the story with an open and respectful attitude. Lastly, any criticism or feedback should be constructive and respectful towards the author and the translator. Personal attacks or derogatory comments will not be tolerated and will be addressed accordingly. The goal is to share the story with a wider audience and promote cultural understanding and appreciation.